Shakespeareren ametsa biziarazten = Nueva vida para el sueño de Shakespeare

Shakespeareren ametsa biziarazten = Nueva vida para el sueño de Shakespeare

Dentro del programa Nueva vida para el Sueño de Shakespeare, la asociación EIZIE organizó dos nuevos actos: una mesa rendonda que se celebró el día 20 de noviembre y un coloquio el día 27.

Mesa redonda: Tres sueños de Shakespeare

Elizabete Manterola, Karlos del Olmo y Juan Garzia conversaron sobre las tres versiones existentes en euskera de la comedia A Midsummer Night's Dream.

Manterola se centró en la versión de Bingen Ametzaga, Del Olmo profundizó en la traducción de Bedita Larrakoetxea y Juan Garzia se referió a la más reciente de las tres, la suya propia.

El acto se celebró en Donostia, el 20 de noviembre, a las 19 h., en el sótano de la Biblioteca Municipal.

Coloquio: Sueño de una noche de verano

Continuando con el análisis de las diferentes versiones de la obra del dramaturgo inglés, se invitó al experto en Shakespeare Ángel Luis Pujante para hablar de la versión al castellano. También participó en el coloquio Juan Garzia, y juntos abordaron diversos aspectos de la traducción dramática en general, y de la traducción al español de la obra de Shakespeare. Tuvo lugar en Donostia, el 27 de noviembre, a las 19 h., en el Espacio 2016.

Organizer : San Sebastián - Donostia 2016, EIZIE

Tags : Round table, EIZIE, A midsummer night's dream

Activity

Documents